Семь заветных слов   Новое слово без старых корней не приживется. (Виктор Коняхин)  
  Лирика Древнего Египта Ораторы Древней Греции Русские былины Философские разговоры Слово Пушкина Литературная гостиная Лингвистика  

Главная

ЛингвистикаЛингвистическая норма
Словесные штампы и их влияние на речевую культуру
Непонимание значение слова
Язык - хранитель культуры и истории народа
Фразеологизмы
Профессионализмы и жаргонизмы
Употребление жаргонизмов.
Употребление вульгаризмов и бранных слов в современных пьесах и фильмах
Слова иноязычного происхождения
Диалектизмы
Разговорные и просторечные слова.
Русский язык
Функциональные стили
Коммуникативная целесообразность в речевой культуре
Точная речь
Основные процессы развития русского языка в наше время
Экология русского языка


Словарь старинных слов:

Покляпло — наклонилось к земле.


Фразеологизмы.

Как правило фразеологизмы - несвободные словосочетания (т.е. их надо использовать целиком, как они даны в языке) всегда имеющие переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот - при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов (Не надо обижаться на «вернемся к нашим баранам»).

Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизмов. «Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят» - здесь фразеологизм, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно - в значении «выдумывать, плести небылицы».

Ошибки в усвоении формы фразеологизмы.
«Все ее ругали на чем свет стоял» - глагольный фразеологизм «на чем свет стоит» употребляется только в настоящем времени

Лексическое видоизменение фразеологизма
«Пора уже тебе взяться за свой ум» - большая часть фразеологизма является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: «Пора уже тебе взяться за ум».

Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
«Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки» - смешение двух устойчивых оборотов: «играет роль» и «имеет большое значение». Можно сказать «вопросы имеют большое значение» или «вопросы играют важную роль».



Следующая страница: Профессионализмы и жаргонизмы

   • Начало  • Лингвистика   • Фразеологизмы  


  Египет  |  Греция  |  Былины  |  Святые  |  Философия  |  Пушкин  |  Гостиная  |  Лингвистика  
  © Семь заветных слов, 2009-2021.
Статьи, лекции, заметки по языкознанию и литературе от древнейших времен до наших дней.
Слова и речи, афоризмы, тексты книг, рецензии и обзоры литературы.
О проекте
Карта сайта

Яндекс.Метрика
Web-master